<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Department of Alchemy &#187; fansubbing</title>
	<atom:link href="http://doalchemy.org/tag/fansubbing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://doalchemy.org</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 01:35:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<atom:link rel='hub' href='http://doalchemy.org/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Fansubs: The New Wave</title>
		<link>http://doalchemy.org/2009/05/fansubs-the-new-wave/</link>
		<comments>http://doalchemy.org/2009/05/fansubs-the-new-wave/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 19:39:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alex Leavitt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[anime news network]]></category>
		<category><![CDATA[beck]]></category>
		<category><![CDATA[blaise aguera y arcas]]></category>
		<category><![CDATA[Blogroll: Anime]]></category>
		<category><![CDATA[copyright]]></category>
		<category><![CDATA[crunchyroll]]></category>
		<category><![CDATA[ethan zuckerman]]></category>
		<category><![CDATA[fansubbing]]></category>
		<category><![CDATA[global media]]></category>
		<category><![CDATA[industry]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[media in transition]]></category>
		<category><![CDATA[mit]]></category>
		<category><![CDATA[open video conference]]></category>
		<category><![CDATA[otakon]]></category>
		<category><![CDATA[photosynth]]></category>
		<category><![CDATA[research]]></category>
		<category><![CDATA[social translation]]></category>
		<category><![CDATA[subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[ted]]></category>
		<category><![CDATA[transcript]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>
		<category><![CDATA[vu nguyen]]></category>
		<category><![CDATA[youtomb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://doalchemy.org/?p=493</guid>
		<description><![CDATA[Scene from BECK: Mongolian Chop Squad, episode 1 TED.com officially announced today a project that will crowdsource translations of every TED video in more than forty of the world&#8217;s most-vocalized languages. The splash page is viewable here. The video above &#8230; <a href="http://doalchemy.org/2009/05/fansubs-the-new-wave/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://doalchemy.org/images/becktranslation.jpg"><br />
<i>Scene from BECK: Mongolian Chop Squad, episode 1</i></p>
<p><a href="http://ted.com">TED.com</a> officially announced today a project that will crowdsource translations of every TED video in more than forty of the world&#8217;s most-vocalized languages. The splash page is viewable <a href="http://www.ted.com/index.php/OpenTranslationProject">here</a>.</p>
<p><object width="446" height="326"><param name="movie" value="http://video.ted.com/assets/player/swf/EmbedPlayer.swf"></param><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="wmode" value="transparent"></param><param name="bgColor" value="#ffffff"></param><param name="flashvars" value="vu=http://video.ted.com/talks/embed/BlaiseAguerayArcas_2007-embed_high.flv&#038;su=http://images.ted.com/images/ted/tedindex/embed-posters/BlaiseAguerayArcas-2007.embed_thumbnail.jpg&#038;vw=432&#038;vh=240&#038;ap=0&#038;ti=129" /><embed src="http://video.ted.com/assets/player/swf/EmbedPlayer.swf" pluginspace="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" bgColor="#ffffff" width="446" height="326" allowFullScreen="true" flashvars="vu=http://video.ted.com/talks/embed/BlaiseAguerayArcas_2007-embed_high.flv&#038;su=http://images.ted.com/images/ted/tedindex/embed-posters/BlaiseAguerayArcas-2007.embed_thumbnail.jpg&#038;vw=432&#038;vh=240&#038;ap=0&#038;ti=129"></embed></object></p>
<p>The video above is a Japanese translation of Blaise Aguera y Arcas&#8217; demo of Photosynth, one of the more interesting yet much shorter videos available at the TED website. As you can see, the subtitles work pretty well and the timing is for the most part up to par. The only petulant remarks I can make about meticulous details would be: 1) there&#8217;s no furigana&#8230; but that only applies to Japanese anyway, and 2) the subtitles cover up the images when the projector is shown&#8230; but that&#8217;s unavoidable, and it&#8217;s not that important a matter.</p>
<p><span id="more-493"></span></p>
<p>The important issue to take away from TED&#8217;s audacious project is something that Ethan Zuckerman <a href="http://twitter.com/EthanZ/status/1786322056">summed up</a> quite nicely on Twitter: &#8220;TED&#8217;s approach to translating video is a first step towards translating the web.&#8221; He links to <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/05/13/ted-embraces-social-translation/">an article</a> of his own that gives a brief background to TED&#8217;s translation project. Of course, my stance on the issue of social translation is that fansubs in the anime community have been doing it for years, so it&#8217;s not necessarily something &#8220;new.&#8221; At the same time, however, the <i>social</i> element has never really been an active component of fansubbing. But there was an attempt, one that might have had huge repercussions for the anime industry.</p>
<p>When I attended <a href="http://otakon.com">Otakon</a> in the summer of 2008, I decided off the cuff to drop in on <a href="http://crunchyroll.com">Crunchyroll</a>&#8216;s industry panel, held on Saturday from 1:00 to 2:00 pm in Workshop 1. There&#8217;s a lot of information that was passed around at Otakon 2008 in regards to fansubbing and translation &#8212; the <a href="http://www.animenewsnetwork.com/convention/2008/fansubs-and-industry-panel">Fansubs and Industry panel</a> probably the most discussed (note: you can watch the panel via that link to Anime News Network</a>) &#8212; but Vu Nguyen announced that Crunchyroll had plans to release tools for the creation of community-driven subtitles.</p>
<p><img src="http://doalchemy.org/images/crcommunitysubtitle.jpg"></p>
<p>Keep in mind, the announcement took place before Crunchyroll went &#8220;legal.&#8221; At the time, the website still hosted anime and Asian dramas that may or may not have been licensed. Putting that aside, though, Crunchyroll provided fans a platform on which to watch subtitled anime and a community through which dialogue could take place about that anime. </p>
<p>However, those subtitles were usually in English. In fact, most subtitles of anime roaming the Net are translated in English, though a good number have been written in other languages, such as French and Spanish (I&#8217;m not quite sure the balance of statistics between languages or how many languages are frequently used as goals for translation). Clearly language is a barrier to the wide dissemination of anime to potential fans around the world. Another limitation to translation is the structure of the fansub community. Basically, it takes the form of a team of translators and producers, working together toward a final result, coordinated by a central figurehead. </p>
<p>Social translation solves these two impediments on some level. First, there&#8217;s a better chance that more languages will be translated. A problem, of course, is that the translator needs to be bilingual (Japanese and X for anime, or English and Y for the TED talks). Second, tools are provided to take down the infrastructure of translation teams, instead putting the power into the hands of an individual. </p>
<p>I spoke with Vu after the Crunchyroll panel to go over a few details of the project. He first explained that the tools were easy to use. A user relied on the time codes of the English fansub to translate from Japanese to his (probably native) language. One issue that arises here is that the translator could be using the English fansubs to translate, instead of the original Japanese voice overs, but ultimately this is probably unavoidable. Still, it provides a somewhat accurate translation in a language that would otherwise probably not ever be translated. Vu also noted that the translations would be checked by some staff (he didn&#8217;t have many details, as the project was still in development) to ensure a certain level of accuracy (mainly to avoid the Nico Nico Douga effect of random text in place of actual subtitles). </p>
<p>I had meant to follow up with Vu in an interview for <a href="http://youtomb.mit.edu">Youtomb</a>, but then I shipped off to Japan last fall. I sent him an email to inquire further about the project, about which I could find no information this spring. He replied back in April:</p>
<blockquote><p>As for the community subtitling project, we did launch it at some point for user uploaded content.  I agree that it is one of the more ambitious projects.  But Crunchyroll made a transition to fully licensed, so all of the content online has a licensing agreement in place and our challenge has been in getting the content holders to agree to allow fans to contribute subtitles.  There&#8217;s IP issues (to which I think we have a good solution), quality issues (which I think content holders need to overcome), and security concerns (for new, yet to be aired content, there&#8217;s almost no way we can provide fans any work to translate prior to the air date, so we can&#8217;t use fans for simulcasts).  We&#8217;re still chipping away at this, but I&#8217;m not sure how close we are to accomplishing it, and I&#8217;m hesitant to discuss too many details&#8230; until we make more progression on our side.</p></blockquote>
<p>So, it seems that Crunchyroll is still in the process of creating some sort of social translation community around their already thriving membership. I wonder if TED&#8217;s project will further propel the CR ambitions further.</p>
<p>And I really hope it develops into something similar. If you didn&#8217;t read through the TED blog&#8217;s announcement, it details that each video translation will have an accompanying text transcript, in which a viewer can click on a sentence and immediately be brought to that spot in the video. If the fansub community or a CR social translation project were to pursue a similar initiative, this would have epic benefits for the anime research community. The availability of transcripts would be akin to throwing it back old school to the early days of American anime clubs, where a member would stand up at the front of the room and read a translation of the script as the Japanese-language animation played in the background. However, such a project takes that extinct practice and revamps it, providing researchers not only with a transcript but also the accompanying video, with which they can easily do a text search on the page and be transported to X point in the video clip, to examine the art relative to the speech. Of course, such a project begs all sorts of questions, particularly video hosting: is it possible to keep a database of videos that could be accessed while bypassing numerous legal and financial barriers?</p>
<p>The question, though, is certainly not one of fansubbing as a practice. At the recent Media in Transition conference at MIT, a Thursday night panel was hosted by the Comparative Media Studies program&#8217;s colloquium series called <a href="http://web.mit.edu/comm-forum/mit6/subs/globalmedia.html">Global Media</a> (the podcast can be listened to <a href="http://cms.mit.edu/news/2009/04/podcast_communications_forum_g.php">here</a>). Most of the panelists agreed that, all over the world, fansubbing is thriving in genres from Bollywood to American bootlegs to tella novellas (to such an extent that it probably can&#8217;t be stopped). It seemed that the panelists were more concerned protecting local works and saw more benefits in the circulation of their works than in the loss of monetary content. For Japanese animation, this might mean that Japan should be focusing on their home turf. But we can&#8217;t ignore that companies in the US have been set up to distribute anime, which is the main factor that complicates the Japanese market and its profits.</p>
<p>Ultimately, there are only benefits for TED, who own their own videos because it is their personal content. They do not have to deal with complications with copyright or monetization. As far as the anime industry, it&#8217;s a completely different set of matters. As Vu stated, simulcasts are out of the question for fan-curated translations, and getting around questions of intellectual property is going to require some deep thought. </p>
<p>We&#8217;ll have to wait and see where this ends up. But if you&#8217;re interested in continuing the conversation, I&#8217;ll be at the <a href="http://openvideoconference.org/">Open Video Conference</a> in New York on June 19 and 20 to give a talk about the the history and culture of Japanese animation in the US and its past/future implications. Come check it out, especially for the other talks (which are obviously going to be way more interesting than mine).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://doalchemy.org/2009/05/fansubs-the-new-wave/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2B2P.2 &#8211; Otaku Are Dead, or Recursive Publics in the Hands of Other Geeks</title>
		<link>http://doalchemy.org/2008/07/2b2p2-otaku-are-dead-or-recursive-publics-in-the-hands-of-other-geeks/</link>
		<comments>http://doalchemy.org/2008/07/2b2p2-otaku-are-dead-or-recursive-publics-in-the-hands-of-other-geeks/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 04:19:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alex Leavitt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[2b2p]]></category>
		<category><![CDATA[alex leavitt]]></category>
		<category><![CDATA[animation]]></category>
		<category><![CDATA[Blogroll: Anime]]></category>
		<category><![CDATA[chris kelty]]></category>
		<category><![CDATA[christina xu]]></category>
		<category><![CDATA[connecticon]]></category>
		<category><![CDATA[consumer culture]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[daicon iii]]></category>
		<category><![CDATA[daicon iv]]></category>
		<category><![CDATA[diana kimball]]></category>
		<category><![CDATA[disney]]></category>
		<category><![CDATA[doujinshi]]></category>
		<category><![CDATA[express]]></category>
		<category><![CDATA[fandom]]></category>
		<category><![CDATA[fansubbing]]></category>
		<category><![CDATA[free culture]]></category>
		<category><![CDATA[free software]]></category>
		<category><![CDATA[geek]]></category>
		<category><![CDATA[government]]></category>
		<category><![CDATA[gundam]]></category>
		<category><![CDATA[honey & clover]]></category>
		<category><![CDATA[ideas]]></category>
		<category><![CDATA[infrastructure]]></category>
		<category><![CDATA[interview]]></category>
		<category><![CDATA[japanophile]]></category>
		<category><![CDATA[lawrence lessig]]></category>
		<category><![CDATA[layers]]></category>
		<category><![CDATA[makoto shinkai]]></category>
		<category><![CDATA[mit]]></category>
		<category><![CDATA[osamu tezuka]]></category>
		<category><![CDATA[otaking]]></category>
		<category><![CDATA[otaku]]></category>
		<category><![CDATA[otaku no video]]></category>
		<category><![CDATA[otaku2.com]]></category>
		<category><![CDATA[panel]]></category>
		<category><![CDATA[paul johnson]]></category>
		<category><![CDATA[recursive public]]></category>
		<category><![CDATA[recursive publics]]></category>
		<category><![CDATA[remix]]></category>
		<category><![CDATA[takashi murakami]]></category>
		<category><![CDATA[tim hwang]]></category>
		<category><![CDATA[topical spaces]]></category>
		<category><![CDATA[toshio okada]]></category>
		<category><![CDATA[two bits]]></category>
		<category><![CDATA[voices of a distant star]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alexleavitt.wordpress.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[Apologies for the unannounced blog vacation (my euphemized term for outright, down-to-earth, human, carnal, base, heart-felt, summer-induced indolence). The metal tick has kept on ticking, yet the physical tock never really kicked in, but that only means that I have &#8230; <a href="http://doalchemy.org/2008/07/2b2p2-otaku-are-dead-or-recursive-publics-in-the-hands-of-other-geeks/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Apologies for the unannounced blog vacation (my euphemized term for outright, down-to-earth, human, carnal, base, heart-felt, summer-induced indolence). The metal tick has kept on ticking, yet the physical tock never really kicked in, but that only means that I have a lot to write about in the coming days. So, let us begin&#8230;</p>
<p>When I was younger, I liked to brag a lot, until one day I realized I was gradually turning into &#8220;that kid,&#8221; which propelled me into a slow process of self-exoneration and forced-realization of the humble. But I&#8217;ll take a moment to plug two upcoming talks that I&#8217;m hosting at <a href="http://www.connecticon.org">Connecticon</a> in Hartford, CT, from 1-3 August, entitled &#8220;R-R-Remix! The Mashed Up Culture of Anime Fandom&#8221; and &#8220;State of the Otaku 2008.&#8221; I mention these because I have been reading through a book by one of my favorite <a href="http://alexleavitt.com/2008/06/30/two-bits-processor-project-a-new-hope/">beach-babe-turned-Harvard-professors</a>, Chris Kelty, called <a href="www.twobits.net">Two Bits: The Cultural Significance of Free Software</a>, for a Harvard Free Culture mini-group project, which will henceforth be known as 2B2P for short, or the Two Bits Processor Project for long. This post will be a reaction and modulation of/against/for Chapter 1, Geeks and Recursive Publics, of Part 1, The Internet. I apologize in advance for this article&#8217;s long, rambling nature. If you comment, it&#8217;ll help me to organize my thoughts for the future.</p>
<p>Free software&#8230; to hormone-crazed, socially-bungling Japanophiles? Where&#8217;s the segue? On one hand, I could say the Internet (the title of Part 1, hey hey, coincidence?, I think not!) and only be half right. On one foot, I could say geeks, and become a tad closer to the answer. Doing a handstand, though, if I uttered &#8220;recursive public,&#8221; I just hit the bullseye. And on the topic of recursive publics is where I will tie in my latter, Connecticon-bound presentation. I want to bring in the demographic of fans of Japanese animation (also known colloquially as otaku), unrelated to any matter in the book, as an experiment in modulation: instead of responding directly to Kelty&#8217;s content, in this post I will try to flesh out, squish, and redefine the idea of recursive publics while applying the concept to another relevant population of geeks.</p>
<p>To begin, let&#8217;s simplify this notion of recursive public. Kelty&#8217;s definition essentially boils down to a population that deals with a content through a form, yet the content and form are the same thing. To develop it slightly further, a recursive public works through the form to protect the content mediated by the form. Kelty uses the Internet as his example, being the form that geeks use and through which geeks mediate. Geeks want to foster the Internet by coding the Internet to their own specifications (bounded by the geek moral order). Very meta indeed. Putting a quote against my simplification, &#8220;A recursive public is a public that is constituted by a shared concern for maintaining the means of association through which they come together as a public&#8221; (Kelty 28).</p>
<p>Recursive publics are not limited to geeks or the Internet. Kelty does not provide examples of branches. One possible example: American Republicans and Democrats might be considered inclusive to the recursive public scene. Political subtleties aside, both parties exist as part of the government &#8212; the medium through which they operate and the content on which they focus their operations. Government also is the medium that allows the parties to &#8220;come into being in the first place&#8221; (28).</p>
<p>But there&#8217;s more to recursive publics, in fact another element entirely. Kelty discusses the concept of &#8220;layers,&#8221; regarding which he says geeks can identify and connect to create new structures to operate the form. He writes, &#8220;[Geeks] express ideas, but they also express <em>infrastructures</em> through which ideas can be expressed (and circulated) in new ways&#8221; (29). This second element ties in with the idea that recursive publics &#8220;argue <em>through</em>&#8221; their medium(s)&#8221; (29). Kelty highlights the combination of Napster and network connections to form a miniature scale of the Internet at large. The layering process then provides additional support for the population of the recursive public to develop and protect the medium.</p>
<p>Otaku are part of a recursive public. However, the demographic of anime and manga fans interacting with their medium fundamentally challenges Kelty&#8217;s notion of the recursive public. Why: the anime fandom&#8217;s medium is, obviously, animation. However, most anime fans do not have the technical expertise or sometimes even amateur aptitude to interact with the animated medium. For anime fans, it is easy to &#8220;express ideas&#8221; yet difficult to &#8220;express infrastructures&#8221; (29).</p>
<p>I&#8217;ll step away from that difficulty for a moment. First, I want to tackle the ideology of the recursive public. In a long-winded explanation, Kelty basically argues that recursive publics operate through a type of morality, one that structures the goals of the community. To reiterate, geeks of the recursive public participate in &#8220;writing and publishing and speaking and arguing&#8221; but also make software for &#8220;circulation, archiving, movement, and modifiability&#8221; of those forms of rhetorical communication. In total, arguments and the methods employed to sculpt those arguments evolve into a sense of morality which will govern future arguments and methods. It&#8217;s all very cyclical, but &#8220;the circularity is essential to the phenomenon. A public might be real and efficacious, but its reality lies in just this reflexivity by which an addressable object is conjured into being in order to enable the very discourse that gives it existence&#8221; (48).</p>
<p>To return to the otaku: these geeks too share a moral ideology based in the medium of animation. Examples include the cease of the distribution of fansubs (subtitles added to the original Japanese animation, distributed for foreign audiences) once an animated series is licensed by a US company, or doujinshi (comic book remixes of series) that do not copy the original series but build upon it [this latter topic is discussed in Chapter 1 of Lawrence Lessig's <span style="text-decoration:underline;">Free Culture</span>]. This morality, then, continues on to affect what Kelty calls &#8220;changing relations of power and knowledge&#8221; (29). Japanese animation, particularly dealing with fans in the US, has challenged the current production market and copyright itself, particularly regarding Free Use. And although barely developed as that of the culture of free software, the power and authority in otaku culture continues to change, led by greats such as Toshio Okada and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Superflat">Takashi Murakami</a>.</p>
<p>But I must return to and address the problem of the formulation of infrastructures when animation is the medium. Can a recursive public exist when a technical boundary is inherently set up in the public&#8217;s system? Let&#8217;s examine a possible route to the solution: topical and metatopical spaces. Kelty recognizes that geeks of free software do not congregate in topical spaces, meaning assembly in the physical arena, but instead &#8220;[knit] a plurality of spaces into one larger space of non-assembly&#8221; (39). Anime fans in the US, contrarily, began in so-called topical spaces (also known as mom&#8217;s basement), eventually immigrating to the Internet where the fandom now continues to thrive. Is it possible that because the culture of free software began online that its followers automatically shared the prowess necessary to participate fully in both argument and creation, and they shared such knowledge and capabilities between each other, while otaku might not possess these technical traits because they did not mature in the presence of the medium (layman&#8217;s terms: they weren&#8217;t animators, so should we expect them to animate?).</p>
<p>That&#8217;s certainly a pressing question to Toshio Okada, co-founder of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gainax">Gainax</a> (one of the original major Japanese animation production companies) and self-proclaimed Otaking. So pressing, in fact, that he has declared, &#8220;Otaku are dead.&#8221; What can he mean, when thousands of American anime fans are running around with their heads cut off at hundreds of conventions across the United States yearly. Just that: with their heads cut off, today&#8217;s fans have no direction.</p>
<p>In a public talk, recorded by <a href="http://www.otaku2.com">Otaku2.com</a>, Okada answered the following question:</p>
<p><em>You mentioned that there is a gap between fan generations, or yours and that of today. Can you elaborate on this?</em></p>
<p>Okada: I think there is a big difference that is clear in what is popular. Take manga, which is selling in the mainstream, and series popular with maniacs, which are not selling. &#8220;Clover and Honey&#8221; is a good example. Some people just buy it, some are fans and only a few are maniacs who really dive into the series, so it fails to move the masses. The manga becomes nothing but a topic of discussion among older men who compete on who read it more properly. When with others, these tangents don&#8217;t go well and a discussion never takes off. The media can&#8217;t talk about otaku as one anymore because we aren&#8217;t. There is no core literature or readership. I don&#8217;t think I can explain this well enought to convince you, but anyway.</p>
<p>Okada is famously known for his participation on the infamous otaku commentary, <a href="http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=293">Otaku no Video</a>, a major yet sardonic commentary on the state of otaku in Japan. As a producer, though, Okada exemplifies the paragon leader of the otaku recursive public: one who comments on and comments through the form. He sees, though, a major change in generations of otaku, which leads to his harsh declaration. Describing his own generation of anime fans, Okada said at MIT in 2003: &#8220;These were fans who were so passionate and enthusiastic about anime that they became vocal and informed critics.&#8221; Speaking of the modern anime fanatic, he stated, &#8220;Unfortunately&#8230; the latest generation of anime viewers in Japan are not true Otaku. They may be anime fans, but they lack the deep, passionate connection to the medium, and many of them seem to have taken up anime fandom because it&#8217;s cool or &#8220;fashionable.&#8221; Rather than being active critics of anime, they are content to be customers, or consumers.&#8221; Okada is right about many viewers even five years later, today, as teenagers attend anime conventions with nothing short of shoutouts to Naruto and Bleach. Still, there are some fans that put their critical eye to work to uphold the name of otaku, but cannot argue for anime through the infrastructure of animation. How should they be considered in a culture that began as a recursive public yet has in recent times reverted to a mere consumer culture? A younger Okada, seeing no good animation after the end of the original Gundam series way back when, participated in the creation of two original animated shorts, <a href="http://youtube.com/watch?v=6xLAVWf-N3c">Daicon III</a> and <a href="http://youtube.com/watch?v=m5jwuXMPnZQ&amp;feature=related">Diacon IV</a> (the latter of which, if you watch it quickly, contains a homage to Star Wars of all things). The importance of these novelties remains the fact that the recursive public protects the content by arguing through the form. Okada&#8217;s message to young fans rings with Keltyism: &#8220;Just make your own anime, in English, by yourself.&#8221;</p>
<p>I&#8217;m not depressed. The phrase &#8220;All is not lost&#8221; is too drastic to use, yet it would encompass a little bit of the situation. But only a little, because the situation is improving. Paul &#8220;Otaking&#8221; Johnson recently published on YouTube a criticism of the online fansubbing community, a five-part video series which begins <a href="http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0">here</a>. It&#8217;s just one example of the recursive public finally taking a stand once again. In an interview not too long ago, he stated, &#8220;If a job’s worth doing, it’s worth doing well. My video was free and I got paid nothing, but it didn’t stop me researching translation theory for a year or hand drawing and animating the cut scenes just to grab people’s attention (they certainly wouldn’t stick around for my voice, that’s for sure!),&#8221; which exemplifies exactly what Okada wanted out of the new otaku generation. Other models include Makoto Shinkai, who animated his own story, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Voices_of_a_Distant_Star">Voices of a Distant Star</a> and went on to produce a number of other anime, or even the father of Japanese animation, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Osamu_Tezuka">Osamu Tezuka</a>, who copied Disney&#8217;s style to form the foundation of what would compose anime fandom today, who animated for entertainment yet still included his own <a href="http://www.youtube.com/watch?v=f-9Cj_9CQMg">acute commentary</a> on post-war Japan.</p>
<p>Back to the issue, though: What happens when a fan simply can&#8217;t do this sort of high-caliber work?</p>
<p>Layers. The second element in Kelty&#8217;s concept. What does Japanese animation become when applied to new intrastructural models? Doujinshi. Anime music videos. Cosplay. Fansubs. Remixed comic books. Reworked animation set to music. Dressing up as characters. Subtitling original show material. All these examples are miniature structures of the animation scene at large, yet do not require the ultimate technical expertise vital to the production of genuine animation. But Kelty does not approach the potential for layers to avoid manifestation as the actual infrastructure (eg. Internet) and instead form new forms of the infrastructure. Unfortunately, for free software in relation to the Internet, no new form of the infrastructure exists, because there is only one Internet. For anime, though, animation exists as media with many offsets. Anime fans congregate in topical and metatopical spaces. Otaku participate as much as possible as the true nature of the recursive public has begun to resurface over the last decade. Hopefully as technology advances fans will be provided a more accessible platform to evolve the recursive public and resurrect the name of otaku.</p>
<p>Please comment on this second post in the Two Bits Processor Project, and please visit the blogs of my friends who are participating with me on this most excellent project:</p>
<p><a href="http://twitter.com/timhwang">Tim Hwang</a>, blogging at <a href="http://fabulousbitches.org/">The U.S. Bureau of Fabulous Bitches</a><br />
<a href="http://twitter.com/Chrysaora">Christina Xu</a>, blogging at <a href="http://spreadtoothin.wordpress.com/">ComPromise</a><br />
<a href="http://www.twitter.com/dianakimball">yours truly</a>, blogging at <a href="http://www.dianakimball.com">DianaKimball.com</a><br />
Mike Wolfe, blogging at <a href="http://maginated.wordpress.com/">Machinations</a><br />
And me, <a href="http://twitter.com/alexleavitt">Alex Leavitt</a>, blogging here</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://doalchemy.org/2008/07/2b2p2-otaku-are-dead-or-recursive-publics-in-the-hands-of-other-geeks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

