Real Manga Challenge

Before leaving Kyoto in December, a few friends and I decided to fly into Book Off to see if we could grab anything of interest on the cheap. I picked up a few original Japanese volumes of Honey & Clover and Fruits Basket (for less than $1 per book, of course).

Upon returning to the States, I realized that, well, Japanese manga’s pretty difficult to read, even when I’ve already taken three years of Japanese. I haven’t really attempted to examine Fruits Basket, but looking at the level of language in Honey & Clover, I’ve realized that josei manga is clearly aimed at an older readership. Yes, it’s kind of obvious, but a simple thing like colloquial language (and boy does H&C show off its conversational vocabulary) really emphasizes the relationship between audience demographics and linguistic content.

My purpose for reading original Japanese manga is two-fold: one, to read the original (providing a bit of context, especially since the Japanese language is so contextual), and two, to improve my Japanese skills. In relation to the latter point, I know that manga isn’t the best type of literature with which to be practicing my reading ability, but the enjoyment accompanying the reading comics certainly helps the ease into education in the long run. The problem that I face: finding manga that fits the right level for my reading abilities.

Continue reading

Fansubs: The New Wave


Scene from BECK: Mongolian Chop Squad, episode 1

TED.com officially announced today a project that will crowdsource translations of every TED video in more than forty of the world’s most-vocalized languages. The splash page is viewable here.

The video above is a Japanese translation of Blaise Aguera y Arcas’ demo of Photosynth, one of the more interesting yet much shorter videos available at the TED website. As you can see, the subtitles work pretty well and the timing is for the most part up to par. The only petulant remarks I can make about meticulous details would be: 1) there’s no furigana… but that only applies to Japanese anyway, and 2) the subtitles cover up the images when the projector is shown… but that’s unavoidable, and it’s not that important a matter.

Continue reading